Daddy有雷区(1/10)
Verdammt…(该死……)
Krueger脸上的笑僵住了,他有些不可思议地看向你。
你的回答湮灭了所有的逻辑。
没有人会因为这种理由而把自己置于险地。没有人。
Keegan刚打开军绿色的急救箱从里面找出一只体温计,闻言脊背僵硬了片刻。
Ausgel?st durch eine kr?ftige Tiefdrucklage und feuchte Luftmassen aus dem Südwesten, erwarten wir in den n?chsten ein bis drei Tagen starke Schneef?lle, vor allem in den Alpen. Es kommt zu starken B?en und schlechter Sicht – besonders auf H?henstra?en und P?ssen ist Vorsicht geboten......(受强低压系统与西南方向湿润气流影响,未来1至3天内,瑞士将出现强降雪,阿尔卑斯山区尤为明显。将出现强阵风与低能见度,山区道路与山口请务必谨慎……)
房间里只剩下壁炉中木柴燃烧的噼啪声,和窗外不知疲倦的呼啸风雪,电视上主持人播报着这场因为受强低压系统与西南方向湿润气流影响的强降雪。他抓过一旁还没开封过的波本威士忌,撬开喝了一口,酒液火辣辣地烧过食管。
Check her temperature again. Oral.(再测一次体温。口腔。)
他将电子体温计抛向沙发方向,有几分烦躁。
Don't teach her German. Last thing I need is her cursing at me in your accent.(别教她德语脏话。我最不想听到的就是她用你的口音骂我。)
Krueger抬手接住飞来的温度计,笑了一下。他走到你面前单膝跪下,视线和你齐平。
So, you want to learn the bad words, ja?(所以,你想学坏话,是吗?)
他捏开你的嘴巴:
Repeat after me:'Fick dich'.(跟着我念:‘Fick dich’。)
Krueger说得又轻又慢,特意放慢语速方便你模仿口型。他往你嘴里望了望,将温度计塞进你舌根旁侧的位置后后帮你把嘴巴捏上,动作娴熟,你猜测他以前也许在小诊所干过。医生、兽医……谁知道呢。
It's a very powerful greeting. Use it when you want to impress someone. Like Ghost.(这是个非常有力的问候语。当你像给某人留下深刻印象时就用它。比如Ghost。)
角落里传来一阵剧烈的咳嗽声,K?nig显然被这堂缺德的语言课惊得不轻。
Nein! Do not…that is not hello.(不!别……那不是你好。)
他有些哭笑不得:
That means…uh…intercourse. With yourself. Very rudely.(那是……呃……性交。和你自己。非常粗鲁地。)
他解释,几乎憋不住笑。
Krueger反手朝K?nig竖起一根中指。
Shut it, Mountain. You're ruining the immersion.(闭嘴,大山。你破坏了沉浸感。)
你对此颇感兴趣。
“f——”还没等你把那个发音奇怪的词组念出口,Keegan就扬开一条薄毯将你牢牢抱住,裹紧,系止血带一样在你身前抽紧,打了个结。也堵回了你那句差点在此后的职业生涯中后悔莫及的“问候”。
你懵懵看他,然后默默转向在刚才被Keegan撞到在地姿势妖娆的Krueger,他显然也有些懵。
Don't listen to him. If you say that to Ghost, you'll be scrubbing toilets with a toothbrush until you're thirty.(别听他的。如果你对Ghost说那句,你就得用牙刷刷厕所刷到叁十岁。)
Krueger脸上的笑僵住了,他有些不可思议地看向你。
你的回答湮灭了所有的逻辑。
没有人会因为这种理由而把自己置于险地。没有人。
Keegan刚打开军绿色的急救箱从里面找出一只体温计,闻言脊背僵硬了片刻。
Ausgel?st durch eine kr?ftige Tiefdrucklage und feuchte Luftmassen aus dem Südwesten, erwarten wir in den n?chsten ein bis drei Tagen starke Schneef?lle, vor allem in den Alpen. Es kommt zu starken B?en und schlechter Sicht – besonders auf H?henstra?en und P?ssen ist Vorsicht geboten......(受强低压系统与西南方向湿润气流影响,未来1至3天内,瑞士将出现强降雪,阿尔卑斯山区尤为明显。将出现强阵风与低能见度,山区道路与山口请务必谨慎……)
房间里只剩下壁炉中木柴燃烧的噼啪声,和窗外不知疲倦的呼啸风雪,电视上主持人播报着这场因为受强低压系统与西南方向湿润气流影响的强降雪。他抓过一旁还没开封过的波本威士忌,撬开喝了一口,酒液火辣辣地烧过食管。
Check her temperature again. Oral.(再测一次体温。口腔。)
他将电子体温计抛向沙发方向,有几分烦躁。
Don't teach her German. Last thing I need is her cursing at me in your accent.(别教她德语脏话。我最不想听到的就是她用你的口音骂我。)
Krueger抬手接住飞来的温度计,笑了一下。他走到你面前单膝跪下,视线和你齐平。
So, you want to learn the bad words, ja?(所以,你想学坏话,是吗?)
他捏开你的嘴巴:
Repeat after me:'Fick dich'.(跟着我念:‘Fick dich’。)
Krueger说得又轻又慢,特意放慢语速方便你模仿口型。他往你嘴里望了望,将温度计塞进你舌根旁侧的位置后后帮你把嘴巴捏上,动作娴熟,你猜测他以前也许在小诊所干过。医生、兽医……谁知道呢。
It's a very powerful greeting. Use it when you want to impress someone. Like Ghost.(这是个非常有力的问候语。当你像给某人留下深刻印象时就用它。比如Ghost。)
角落里传来一阵剧烈的咳嗽声,K?nig显然被这堂缺德的语言课惊得不轻。
Nein! Do not…that is not hello.(不!别……那不是你好。)
他有些哭笑不得:
That means…uh…intercourse. With yourself. Very rudely.(那是……呃……性交。和你自己。非常粗鲁地。)
他解释,几乎憋不住笑。
Krueger反手朝K?nig竖起一根中指。
Shut it, Mountain. You're ruining the immersion.(闭嘴,大山。你破坏了沉浸感。)
你对此颇感兴趣。
“f——”还没等你把那个发音奇怪的词组念出口,Keegan就扬开一条薄毯将你牢牢抱住,裹紧,系止血带一样在你身前抽紧,打了个结。也堵回了你那句差点在此后的职业生涯中后悔莫及的“问候”。
你懵懵看他,然后默默转向在刚才被Keegan撞到在地姿势妖娆的Krueger,他显然也有些懵。
Don't listen to him. If you say that to Ghost, you'll be scrubbing toilets with a toothbrush until you're thirty.(别听他的。如果你对Ghost说那句,你就得用牙刷刷厕所刷到叁十岁。)
本章未完,点击下一页继续阅读